CAMÉLIA JORDANA: Non, non, non (Écouter Barbara).
De quoi elle parle, cette chanson?
Un garçon vient de quitter sa petite amie et celle-ci n'a envie de rien. Elle voudrait qu'il revienne, c'est tout. (Un chico acaba de romper con su novia y esta no tiene ganas de nada. Solo desea que él vuelva.)
Voici la vidéo, les paroles et la traduction:
Chante avec Camélia:
Et voici le karaoké pour chanter:
Combien
de fois faut-il
Vous le dire avec style ? Je ne veux pas sortir au Baron Non, non, non, non Je ne veux pas prendre l'air Non, non, non, non Je ne veux pas boire un verre Non, non, non, non Je ne veux pas l'oublier Non, non, non, non Je ne veux pas m'en passer Je veux juste Aller mal Et y'a pas de mal à ça Traîner, manger que dalle Écouter Barbara Peut-être il reviendra Non, je ne veux pas faire un tour A quoi ça sert de faire un tour Non, je ne veux pas me défaire De ce si bel enfer Qui commence à me plaire Je ne veux pas quitter mon salon [Au Refrain] Non, je ne veux pas aller mieux A quoi ça sert d'aller mieux Non, je ne veux pas m'habiller Non plus me maquiller Laissez-moi m'ennuyer Arrêtez avec vos questions [Au Refrain] |
¿Cuántas veces he de
deciros con estilo que no quiero salir al Baron*? No, no, no, no No quiero salir a tomar el aire No, no, no, no No quiero tomar una copa (vaso) No, no, no, no No quiero olvidarlo No, no, no, no No quiero prescindir de él. Sólo quiero estar mal, (no hay nada malo en estar mal) arrastrarme, no comer nada, escuchar a Barbara. A lo mejor él volverá. No, no quiero dar una vuelta ¿Para qué sirve dar una vuelta? No, no quiero deshacerme de este infierno tan bello que empieza a gustarme. No quiero salir del salón (de mi casa). [Estribillo] No, no quiero estar mejor. ¿De qué sirve estar mejor? No, no quiero vestirme. Tampoco maquillarme. Dejad que me aburra. Parad ya con vuestras preguntas. [Estribillo] *Le Baron= célèbre Bar-Discothèque de Paris. |
Comentarios
Publicar un comentario